• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文についてお尋ねします。royality)

Hachikō: A Symbol of Loyalty

このQ&Aのポイント
  • Hachikō, the loyal dog who became a national symbol of loyalty in Japan, is known for his unwavering devotion to his master and his memory. His story inspired children and adults alike to strive for family loyalty.
  • After Hachikō's death, his remains were buried next to his beloved master, Professor Ueno, in Aoyama Cemetery. His preserved fur is now displayed at the National Science Museum of Japan.
  • Every year, a solemn ceremony is held at Tokyo's Shibuya railroad station to honor Hachikō's devotion. Dog lovers gather to pay their respects and remember his loyalty.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

1Teachers and parents used Hachikō's vigil as an example for children to follow. A well-known Japanese artist rendered a sculpture of the dog, and throughout the country, a new awareness of the Akita breed grew.の部分なのですが、文意が掴みにくいので意訳して頂ければ幸いです。そしてand throghoutのand後の前置詞throughoutは rendered a sculpture of the dog,が省略されているとの理解でよろしいでしょうか?その後の,以降は同格でしょうか? ⇒ 「学校の教師や親たちはハチ公の献身を子どもたちが手本とするべき例として教えたものだ。ある日本の知られた芸術家がこの犬の彫像を作り、そして秋田犬は全国で新たな注目を集めた。」 throughout は、throughout the country 全国に渡って、と副詞的な役割で追加されていて、その後のgrew を修飾していると考えるべきと思います。 2where they rest beside those of Hachikō's beloved master, Professor Ueno. Hachikō's fur, which was preserved after his death, の部分ですが、they rest beside those of のtheyはremainsを指していると考えるのですが、those ofの部分が文中でどのように働いているかうまく掴めないのdえすが、意訳を入れて説明して頂ければ幸いです。 ⇒ Aoyama cemetery where they rest beside ... から訳すと、「ハチ公が敬愛した飼い主、上野教授が埋葬されている青山墓地。 theyはここではwhereは場所としての青山墓地ですが、theyも埋葬する主語としての青山墓地ととらえられます。rest beside は傍らに埋葬するですで、ハチ公が上野教授の傍らに埋葬されているニュアンスもあると思いますが、rest besideは上野教授のremains (亡骸、あるいは遺骨)を埋葬したことで、その時点ではハチ公が傍らに埋葬されたわけでないので、日本語でニュアンスを出そうとするとややこしくなるので取ってしまいました。those of は、その前のremains ですが、実際にはremainsを火葬した後の灰ともとらえられます。ただ、そこでわざわざ遺骨とか灰とかを訳す必要が無く、単に上野教授が埋葬されたで十分じゃないかと思います。 3 turn out to honor his memory and loyalty.ここは単に「愛犬家たちは~(結果的に)することなる」の意味で捉えてよろしいでしょうか?only to doの用法と似ているとも考えるのですが。 解説お願いします。 ⇒ 一般に使われる turn out to は「結局~であることがわかる」「結局~となる」なのですが、ここでは内容からしてturn out の別の意味の、会合などに「集まる」「参加する」「足を運ぶ」と言う意味でしょう。 4 depicting Ueno returning to meet Hachikō.の分詞構文ですが「上野氏を描写してブロンズ像を建造し、ハチ公に会いに戻した」のような意味だと考えるのですが、depicting及びreturning共に主節に掛かっている(訳的には結果のように感じますが)との理解でよろしいでしょうか? ⇒ returning to meet Hachiko は、Uenoを説明する形容詞句として使われていると思います。「帰ってきてハチ公と会う上の教授を描写した」 5 following の部分ですがこれは前置詞用法での理解でよろしいでしょうか?意訳を入れて説明いただければ幸いです。 ⇒ ここはHachi: A Dog Tale を主語とした、付帯条件を表す分詞構文と捉えるべきかと思います。やくそうとするとA Dog Taleから訳さないといけないと思いますが、 「Hachi: A Dog's Tale はHachikoと、彼とアメリカ人の教授とその家族との関係を描いたハチ公と基本的に同じ物語に沿った作品で、2009年の8月に公開され、リチャード・ギア主演、ラッセ・ホールストロム監督のアメリカ映画です。」 6Also~は強調構文でしょうか?若しくは主節が長くなるため前置詞based onを 先に持ってきている省略構文と捉えるべきでしょうか?平叙文ならば A movie that was produced in India in its regional language, Telugu, by the name of "Tommy". is based on~.となると考えるのですが。 ⇒ 文法的には強調構文になると思うのですが、ここでは強調のために使ったと言うよりは文を短くするために効率的に強調構文を利用したように見えます。この文を書かれているように平叙文にすることはできません。なぜなら、主語が、A movieと不特定の一般的な映画のひとつになってしまい、それをis based on ... と定義することになってしまいます。平叙文でちゃんと言おうとすると、There is a movie that ... and which is based on ... とかなり長ったらしくなります。ただいずれにしても、強調構文の形態を利用しているのは確かと思います。 7Such stories are at least as old as the ancient Greek Homer's story of Argos. Similar to Hachiko's story is that of the Italian dog Fido, the Scottish dog Greyfriars Bobby, Shep from Fort Benton, Montana USA, Red Dog from Pilbara, Western Australia and numerous other dogs famous for remaining faithful after the death of their master. In Japan itself, it was not an unprecedented story. 「ハチ公は多くのその忠誠心で有名な多くの犬たちの一匹である。」 その後のSuchから「このような逸話は少なくとも古代ギリシャのArgosと同様に古く、」との解釈なのです、後の Similar to以降の構文文意が掴みづらいのですが、Simillar toはどこにかかり、is that of ~はこの文中で使われているthatは「 the ancient Greek Homer's story of Argos」を指しているのでしょうか?意訳を入れて説明いただければ幸いです。 ⇒ 「ハチ公は忠誠心があることで有名な犬の中の一匹。そう言う犬のお話は少なくとも古代ギリシャのホメルスのアルゴスの中には登場する。」ここで言っているのは、”一般的な”犬の忠誠心について。その次に出てくるイタリアのFidoや.... などについては、忠誠心がある犬の話の中でも、ストーリーが似ていると言う点でアルゴスの話よりも絞り込んだ話。一旦別れています。で、ここでも倒置が使われています。The story of the Italian dog Fido is similar to Hachiko's story. この文が、他の犬のお話についても並ぶことになるので、Similar to Hachiko's story を前に出して、is のあとで一つ一つ並べて長ったらしい文をスッキリとしていると思います。 that of はstory of で、それぞれの犬のお話。

konan3939
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A