これを英訳するとどのようなものになるのでしょうか。
偶然こういう文句を見たのですが、英訳したらどのようなものになるのでしょうか。
「人生は死ぬまでの暇つぶしと最近考えるようになった。特に鬱状態で悩み事が絶えない時に、そう考えると気楽になる。
何かを成し遂げないといけないという思い込みが、悩みの根源であるからだ。特に偉業を成し遂げることなく、目標も持たず、ただ、その時、その時の快楽を求め生き続けている人生も、人生の一種ではないかと思うのだ。」
英語にして壁にはりつけておきたいです。
ネイティブの方や、英語に自信あるかた英訳お願いします!
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました!