• ベストアンサー

一番奥という表現についてお尋ねします。英語

1「(レストランなどで)一番奥の席に座りましょう」という場合、 Let's have/take the seat further back.又はLet's have/take the inmost seat further backこの表現は使用できるでしょうか(自然かどうか)? また「一番奥の席にお座りください。」という場合take the back seatやtake the seat at the back等が出てくるのですが、これでは「奥の」で「一番奥」と表現と表しきれないと思うのですがどう表現すればよいでしょうか? 他に自然な表現があれば教えて頂きたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>Let's sitting at the innermost (table or seat) restaurant.はof theやin restarurant.とするのでしょうか? え・・・どういうこと? Let's sitting at the innermost (table or seat) restaurant.文が成り立ってるのに of theやin restarurant.ってつけると不自然になりますけどいいんですか。 無理やり質問者さんの希望を文に入れるとこうなりますよ。 Let's sitting at the innermost of the(table or seat) in restaurant. こんな不自然な言い方しませんよ。 「このレストランの中の一番奥のテーブルに座りましょう、このレストラン中の」 って言ってることになりますからね。 神経質な人とか口癖が変な人か言葉が不自由な外国人みたいですよ。 質問者さんは自然な英会話文章を求めてたんじゃないんすか? Let's sitting at the innermost (table or seat) restaurant. で文章は成り立ってます。自然な表現なんですけどね。 >またこの文でal the way backは使用できますでしょうか? できるのであれば英文にして頂ければ幸いです。 Let's sitting al the way back (table or seat) restaurant. という言い方にも出来ますが、 上でもいったように、上のLet's sitting at the innermost (table or seat) restaurant.が自然な言い方です。

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

further backは使ったことないです。 日常会話で「一番奥」って言いたいときに良く使うのは all the way back です。 席に関してはseatでもtableでもどっちでもいいです。 店員でも混同して使ってる人いますからね。 日本の店員だって「お席」って言う人と、「テーブル」って言う人が混在してますよね。 それと同じ感覚ですよ。 もう一つの表現は innermost inmost で、 Let's sitting at the innermost (table or seat) restaurant. が一番簡単で短くて自然な言い方です。 (table or seat)は言わなくてもわかるので入れなくても大丈夫です。

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございます。

konan3939
質問者

補足

Let's sitting at the innermost (table or seat) restaurant.はof theやin restarurant.とするのでしょうか? またこの文でal the way backは使用できますでしょうか? できるのであれば英文にして頂ければ幸いです。

  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (294/357)
回答No.2

Take the backmost seat. topmost は、よく使います。 bottommost もあります。 ところで、 レストランの席は、seat じゃなく table を使わない?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。この表現は使用できるでしょうか(自然かどうか)?  はい。使えます。奥に二つ以上席があれば(普通 let's と言えば聞く相手がいるわけですから最少二つは要りますね)  Let's have a seat further back. (一つだけ必要なら) Let's have seats in the back  (不特定多数なら) 2。また「一番奥の席にお座りください。」という場合take the back seatやtake the seat at the back等が出てくるのですが、これでは「奥の」で「一番奥」と表現と表しきれないと思うのですがどう表現すればよいでしょうか?  (い)普通 I am taking a back seat on this などと使う場合には  これには私は後ろの席にいる > この件に関しては運転しない> この件に関しては直接関与しない > 俺は手を引く(お前ら勝手にしろ)、に使います。  (ろ)「一番奥の席にお座りください。」 Could take a seat at the back end?

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A