• ベストアンサー

翻訳をお願い致します。

You can stand me up at the gates of hell and I won't back down.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  stand X up という句動詞は、下記、第2義の「Xに待ちぼうけを食わせる」という意味です。  http://eow.alc.co.jp/search?q=stand+up  ですから「私は、約束通りあなたも来るものと思って、地獄の入り口に来て待った、しかし(あなたは来なくて)待ちぼうけを食わされた、でも後へ引かない。」 という意味だっと思います。  文脈でいろんな肉付け(例えば結婚式でドタキャンを食った、とか)が可能だと思います。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 あなたは私を地獄の門で待ちぼうけにする(かもしれない)でも、私は後へ引かない。  私は地獄の入り口であなたが来るのを待っている、であなたは来ないかもしれない、でも構わない。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A