• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

激戦の泥沼戦、チャーチルからの撤退命令

このQ&Aのポイント
  • 第一次世界大戦中、オーストラリア部隊はケイバーグ・スパーに進撃し、ドイツ軍との戦闘に突入しました。しかし、人員不足のため、ドイツ軍兵士の排除に失敗し、オーストラリア部隊は危険な包囲網に追い込まれました。
  • 主要な攻撃は第2アンザック軍団によって行われました。部隊は進撃の準備を整えましたが、暗闇や雨、ドイツ軍の砲火による遅延が発生しました。進撃は困難を極めましたが、最終目標まで到達し、ドイツ軍の拠点を制圧しました。
  • しかし、到着後に雨が止み、ドイツ軍の反撃が始まりました。結局、イギリス軍とオーストラリア軍は撤退を余儀なくされ、最初の目標地点で防衛線を築きました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>Two battalions of the 5th Australian Brigade advanced 1,200 yd (1,100 m) to the north-west end of the Keiberg Spur; the battalions were under strength and were unable properly to mop up German troops who had been by-passed. German reinforcements infiltrated behind the Australians, endangering them with encirclement. Before troops from the 66th Division could come up, the Australian brigade withdrew 800 yd (730 m) with many casualties; during the withdrawal, British troops were seen advancing north of the railway. By the time reinforcements were ready to attempt another advance to support them, the British troops had also retired and the 5th Australian Brigade consolidated on the first objective. ⇒第5オーストラリア旅団の2個大隊が、ケイベルク山脚の北西端に向って1,200ヤード(1,100m)進軍した。大隊は軍勢不足で、ドイツ軍隊を適切に一掃できず、やり過ごした。ドイツ軍の強化隊は、オーストラリア軍の背後に忍び寄り、彼らを包囲して危険にさらした。第66師団からの(英国軍)軍隊がやってくる前に、オーストラリア軍旅団は多くの死傷者数を抱えて800ヤード(730m)引き返した。撤退の間に英国軍が鉄道の北へ進むのが見られた。強化隊が別の進軍を試みる準備を整える時間までに、彼ら第5オーストラリア旅団を支援するために英国軍も退却し、旅団らは第1標的を強化統合した。 >The main attack was conducted by the II Anzac Corps. Two brigades each from 66th Division and the 49th Division, assembled behind Frezenberg and Potijze, about 2.5 mi (4.0 km) from the jumping off line. The brigades were expected to cover the distance in five hours but the dark, rain, state of the ground and fitful German artillery fire caused serious delays. Both divisions reported at 2:30 a.m. that some battalions would not be ready for zero hour at 5:20 a.m. and that all of the 197th Brigade on the right flank would be late. ⇒主要な攻撃は、第IIアンザック軍団によって実施された。第66師団および第49師団からの2個旅団が、出発点の戦線から約2.5マイル(4キロ)のフレゼンベルクとポティッヂェの背後に集結した。両旅団は、5時間でその距離をカバーすることが期待されていたが、暗闇、雨、地面状態、および断続的なドイツ軍の大砲火によって、重大な遅延が引き起こされた。午前2時30分、両師団は、攻撃開始時間の午前5時20分には準備の整わない大隊があり、右側面の第197旅団は全体的に遅れるだろう、と報告した。 >Staff officers were sent out to hurry on every man capable of going faster, rather than keeping units together. When the creeping barrage began, the troops who had arrived spread out and followed the barrage. The creeping barrage was difficult to follow, because much of the field artillery was out of action, some of the rest fired inaccurately from unstable platforms and many high-explosive shells were smothered by the mud. ⇒部隊が一緒に動くことよりも、より速く動ける兵士を全員急がせるために参謀将校らが派遣された。纏いつく集中砲火が始まった時、すでに到着していた軍隊が展開して集中砲火に続いた。野戦砲の多くが作動不能になり、残余の砲も不安定な砲床から不正確な砲火をするものもあって、おまけに多くの高性能爆弾が泥に包まれてしまうので、纏いつく集中砲火を続けることは困難を来たした。 >The battalions of the 197th Brigade, 66th Division on the right, advanced quickly on sandy going despite lagging far behind the creeping barrage. German infantry from the 195th Division were found in shell holes and many were taken prisoner as the British reached the final objective (blue line) at 10:00 a.m., a patrol finding Passchendaele village empty. Soon after arriving at the final objective, the rain stopped and in the better visibility, German machine-guns and field artillery began to fire from the right flank. ⇒右翼の第66師団、第197旅団の数個大隊が、纏いつく集中砲火の背後で遠く遅れたにもかかわらず、砂っぽい道を迅速に進んだ。195師団から来たドイツ軍歩兵隊が砲弾痕に発見され、午前10時に英国軍が最終標的(青線部)に到達したので、多くの囚人を捕縛し、パトロール隊はパッシェンデール村が空になっているのを発見した。最終標的に到達した後すぐに雨がやんで、視界がよくなったのでドイツ軍の機関銃隊と野戦砲隊が右側面から砲火し始めた。 ※「コメント」でのご質問です。ただし、相変わらず自信はありません。改めて、質問を立てた方がよろしいかも…。とりあえずここでは、以下のようにお答えします。 >1に加えクラシエ生姜湯を入れ、よくかき混ぜて下さい。 ⇒Add the ginger powder of Kracie to 1 and stir well. To 1を文頭に置く方がいいかも知れません。 ⇒To 1, add the ginger powder of Kracie and stir well. さらに、pleaseを添えると命令口調を緩和できます。 ⇒Please add the ginger powder of Kracie to 1 and stir well. To 1, add the ginger powder of Kracie, and stir well, please.

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。