- 締切済み
美しい訳を教えて下さい
フランスのアクセサリーに「L'AMOUR TOUJOURS LA VIE LES AUTRES」と刻印してありました。愛は人生の中にいつもある、みたいな感じでしょうか…?美しい訳を教えていただけませんか? 何か詩があるのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
回答No.3
単なる単語の羅列ですね。 L'amour 愛(the love) toujours いつも(always) la vie 人生、命(the life) les autres 他の人たち・ものたち(the others) 四面それぞれに、よさげな言葉を並べただけでは? おそらく、全体でひとつのメッセージ、というのではないと思います。 一つ一つの面の言葉を見て、何かを思えばいいのではないでしょうか?
- ponyo7
- ベストアンサー率18% (134/724)
回答No.2
「愛は常に人生と共に」
- yokota04301987
- ベストアンサー率33% (9/27)
回答No.1
フランス語さっぱりですが「愛は生涯の宝物」でいかがでしょう? 「人生」を「生涯」に「いつもある」を「宝物」に変えただけ(^-^; アクセサリーメーカーなので「アクセサリー」という単語を使いたいですがそれだと「愛」が軽い印象になるので「宝物」にしてみました。
質問者
お礼
ありがとうございます。そうなんです!「アクセサリー」という言葉は避けてまとめたいので。 お礼が遅くなって大変失礼いたしました。
お礼
ご提案ありがとうございます。簡潔で素敵ですね! どうもありがとうございました。お礼が遅くなって大変失礼いたしました。