• ベストアンサー

外国人のお客様に対して

海外のお客様に対して、 飲食の説明をする時に「日本語で説明してもいいか、英語の方がいいか」 何といったらいいでしょうか。 中には単語単語が日本語で、この方は日本語が話せるのか、あるいは頑張ってしゃべってくれてるのか分からない時があります。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Could I explain in Japanese, or do you prefer English?

tokyokbk
質問者

お礼

ありがとうございます!助かります!

その他の回答 (1)

noname#252929
noname#252929
回答No.2

日本語の熟度の内容によって変わると思います。 食事作法などであれば、日常会話ではない言葉なども出てくることになります。 そうすると、わけがわからなくなって行く可能性もあります。 椀に入っているスープも、英語ならスープだけで済みますが、 日本だと、味噌汁、お吸い物、お澄まし。などの表現をします。 どこまで理解しているかで言われても何?となってしまう可能性があります。 ただ、それぞれの違いを知ってもらいたいものであれば、そういう内容の説明は日本語ではなく英語で行われた方がわかりやすいと思います。 味噌汁は、なんだこの濁ったスープは?と言われたりもしますからね。 どうするかは話をしながら相手の様子を見ながら、臨機応変に行なって行くのが良いと思いますよ。

tokyokbk
質問者

お礼

そうですよね、私も詳しく説明できるよう頑張ります!ありがとうございます!

関連するQ&A