• ベストアンサー

このifの使い方

The team wanted to give the boy an experience of a lifetime and make him forget his health if only for a little while.このifは「~だけれど」で良いでしょうか?athoughやalbeitと置き換えられますか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この if は even if「たとえ~だとしても」の意味 ほんのわずかな時間ではあっても

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >The team wanted to give the boy an experience of a lifetime* and make him forget his health if only for a little while. ⇒「チームは、少年に生きている時間*を経験させ、たとえ一瞬なりと彼自身の健康問題を忘れさせてあげたかった。」 *lifetimeは、字義通りに「生涯」とすると変になるので、「生きている時間」(life time) と訳しておきます。 >このifは「~だけれど」で良いでしょうか? ⇒このifは、(条件でなく)譲歩を表す接続詞で「たとえ~であっても」という意味です。 >athoughやalbeitと置き換えられますか?よろしくお願いします ⇒if onlyは、この組み合わせでほとんど熟語のように用いられます。(辞書では、たぶんonlyの項に熟語として載っていると思います。) したがって、他の語と置き換えられることは普通ありませんが、理屈だけから言えば、athoughとは交換可能でしょうね。ただし、*athough onlyのようにすることはできず、athough it were only for a little whileのような、くどい言い方をすることになるでしょう。 なお、albeitは古語で、現代語で言えばathough it beに当たるそうですから、古めかしい言い方でも何でも意味が伝わればいい、という意味でなら代用できるのかも知れませんが、私は寡聞にして知りません。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A