• 締切済み

この英語の翻訳をしてください!!

1)0.1% formic acid in water containing 2 mM ammonium acetate 2)0.1% formic acid in MeOH containing 2 mM ammonium acetate どうぞよろしくお願い致します;;

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

#1です。 > これ論文の溶媒の記事なのですが、 0.1%蟻酸+2mmol酢酸アンモニウムってなるのでしょうか? この文を見る限りそうとらえるべきだと思います。実は、訳しながら”んっ”と思ったのは、wather containing 2mM ammonium acetate を直訳しても水溶液にならない。一方で、formic acid in water の部分に水に0.1% formic acidが入っている。 でも、ammonium acetateが入っているんだから純水じゃないじゃ無いかと思って、溶液としました。文からすると、 「あらかじめ2ミリ・モルの酢酸アンモニウムが入っている水、に蟻酸を0.1%入た状態」なので、結局のところ両方入っていると言う事です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1)0。1%ギ酸を、2mMの酢酸アンモニウムを含む水(に) 2)0。1%ギ酸を、2mMの酢酸アンモニウムを含むメタノール(MeOH)(に)  いずれも動詞を欠く文の断片ですから、これだけしか訳せません。

horoooo
質問者

補足

有難うございます>< これ、実際のところ、後ろの2mmol酢酸アンモニウムがどこにかかるかがわからずでして; 溶媒の記事なんですよね

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

1) 2ミリ・モルの酢酸アンモニウムを含んだ水溶液中の0.1%の蟻酸。 2) 2ミリ・モルの酢酸アンモニウムを含んだメタノール溶液の中の0.1%の蟻酸。

horoooo
質問者

補足

これ論文の溶媒の記事なのですが、 0.1%蟻酸+2mmol酢酸アンモニウムってなるのでしょうか?

関連するQ&A