- 締切済み
この英語の翻訳をしてください!!
1)0.1% formic acid in water containing 2 mM ammonium acetate 2)0.1% formic acid in MeOH containing 2 mM ammonium acetate どうぞよろしくお願い致します;;
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3
#1です。 > これ論文の溶媒の記事なのですが、 0.1%蟻酸+2mmol酢酸アンモニウムってなるのでしょうか? この文を見る限りそうとらえるべきだと思います。実は、訳しながら”んっ”と思ったのは、wather containing 2mM ammonium acetate を直訳しても水溶液にならない。一方で、formic acid in water の部分に水に0.1% formic acidが入っている。 でも、ammonium acetateが入っているんだから純水じゃないじゃ無いかと思って、溶液としました。文からすると、 「あらかじめ2ミリ・モルの酢酸アンモニウムが入っている水、に蟻酸を0.1%入た状態」なので、結局のところ両方入っていると言う事です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
1)0。1%ギ酸を、2mMの酢酸アンモニウムを含む水(に) 2)0。1%ギ酸を、2mMの酢酸アンモニウムを含むメタノール(MeOH)(に) いずれも動詞を欠く文の断片ですから、これだけしか訳せません。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
1) 2ミリ・モルの酢酸アンモニウムを含んだ水溶液中の0.1%の蟻酸。 2) 2ミリ・モルの酢酸アンモニウムを含んだメタノール溶液の中の0.1%の蟻酸。
質問者
補足
これ論文の溶媒の記事なのですが、 0.1%蟻酸+2mmol酢酸アンモニウムってなるのでしょうか?
補足
有難うございます>< これ、実際のところ、後ろの2mmol酢酸アンモニウムがどこにかかるかがわからずでして; 溶媒の記事なんですよね