- ベストアンサー
英語での番地の表記について
例えば「〇〇町 3丁目2の1」という場合、英語では次の3つのうちのどれが適切な表記になるのでしょうか。 1) 1-2, 3-chome 2) 2-1, 3-chome 3) 3-chome 2-1またこれらのどちらも誤りである場合は、どの様な表記が正しいのでしょうか。このあたりの事情をご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どこかに規則があるかもしれませんが、 それより優先するのは、直感的にわかりやすいこと。 (1)日本の郵便配達員が分かりやすいこと。 (2)日本語の分からない外国人が書き写しやすいこと。 →数字の羅列部分は、順番そのままにする。 説得力のある例として英語圏在日大使館の住所を書きます。 (区以上省略) ◎アメリカ大使館 港区赤坂1-10-5 →→→ 1-10-5 Akasaka Minato-ku ◎アメリカ領事館大阪 北区西天満2-11-5 →→ 2-11-5, Nishitenma, ◎イギリス大使館 →→→ No 1 Ichiban-cho, Chiyoda-ku ◎オーストラリア大使館 港区三田2-1-14 →→→ 2-1-14 Mita, Minato-ku
その他の回答 (4)
私が、海外サイトを利用する時に書く順番は 「○○-Chou 3-2-1」です。
お礼
ご回答有難うございます。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
はっきりとした決まりは無いと思います。住所を英語で表記する必要があるのは、インターネットや何かの用紙にフォーマットが決まっていてそこに記入させられるのでやむなく英語表記の順番にすることが多いと思います。でも肝心なのは、日本でその住所の表記から場所が特定できること。日本の郵便屋さんがちゃんと正しい住所に届けられ、勘違いしないこと。ひとつ実験として、1), 2), 3) をGoogle Maps で自分が思うとおりに入力してみて、正しい場所が出てくるかどうかやってみると良いと思います。 私がいつもする書き方に一番近いのは、3) ですが、私は 3-2-1 ◯◯-Chou の様に書きます。これを、◯◯-Chou 3-2-1 としても良いと思います。マンションの00号室だったら、3-2-1-00。 たまに、ハイフン"-" が入力できない時があります。私はその時はやむなくドット"."かスペースで代用しますが、スペースだと勘違いされる危険があり、ドットも入らない時は、やむなく3 Chome 2 Banchi 1 Gou と書くしか無いですがそこまでした記憶はありません。
お礼
早々にご回答有難うございます。お礼申し上げます。
- terminator_5
- ベストアンサー率37% (182/487)
英語で日本国内の住所を表記する場合、相手方の外国人が書きやすい表記にするのと同時に海外から郵便物が届いた際に日本国内で日本人の配達員が間違い無く届けられることが求められます。 番地の表記は簡略化して3-2-1でも日本人ならば3丁目2の1と理解できますが、順番が入れ替わると混乱する可能性があります。
お礼
ご回答有難うございます。日本で確実に配達されることという視点は大切だと思いました。お礼申し上げます。
- aki2701
- ベストアンサー率30% (63/208)
2) 2-1, 3-chomeが適切です。 3)でも通じないことはないと思いますが、1)で3丁目1の2になってしまいますね。
お礼
早々にご回答有難うございます。お礼申し上げます。
お礼
詳しい説明を有難うございます。お礼申し上げます。