- 締切済み
いつもあなたの事を想っています。
英語では I’m always thinking of you. で大丈夫でしょうか。 あなたとは、異性というか、恋人のことと仮定しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ichinichisenshu
- ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.3
たまたま読んでいたSidney Sheldon の短編に「~のことが忘れられない」に相当する But he couldn't get Elizabeth out of his mind.という表現がありました。「頭から離れない」が原義と思われますが、I can't get [put] you out of my mind.は如何でしょうか。
- kamejrou
- ベストアンサー率17% (191/1107)
回答No.2
こんにちはcoffee bean さん たまたま覗いたのですが驚きましたねえ 御主人に英語で愛を伝えられる? 間違いではありませんし大丈夫でしょう こう言う使いかたもしますね 「I always have thought you 」、 でも、coffee bean さんならこう言う言い方もありますね 「I can,t stop loving you」 意訳をすれば、忘れられない想うのはあなたのことばかり 意訳のし過ぎでしょうか?
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 もちろん、主人に・・ではないですよ(笑)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
大丈夫です。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。(^-^)
お礼
回答ありがとうございます。趣味で描いているイラストにそえる言葉を考えていました。いい感じですね。参考にさせていただきます。
補足
ベストアンサーは迷ってしまって決められないので このまま締め切りとさせていただきます。 回答してくださってありがとうございました。