• 締切済み

いつもあなたの事を想っています。

英語では I’m always thinking of you. で大丈夫でしょうか。 あなたとは、異性というか、恋人のことと仮定しています。

みんなの回答

回答No.3

 たまたま読んでいたSidney Sheldon の短編に「~のことが忘れられない」に相当する But he couldn't get Elizabeth out of his mind.という表現がありました。「頭から離れない」が原義と思われますが、I can't get [put] you out of my mind.は如何でしょうか。

noname#231734
質問者

お礼

回答ありがとうございます。趣味で描いているイラストにそえる言葉を考えていました。いい感じですね。参考にさせていただきます。

noname#231734
質問者

補足

ベストアンサーは迷ってしまって決められないので このまま締め切りとさせていただきます。 回答してくださってありがとうございました。

  • kamejrou
  • ベストアンサー率17% (191/1107)
回答No.2

こんにちはcoffee bean さん たまたま覗いたのですが驚きましたねえ 御主人に英語で愛を伝えられる? 間違いではありませんし大丈夫でしょう こう言う使いかたもしますね 「I always have thought you 」、 でも、coffee bean さんならこう言う言い方もありますね 「I can,t stop loving you」 意訳をすれば、忘れられない想うのはあなたのことばかり 意訳のし過ぎでしょうか?

noname#231734
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 もちろん、主人に・・ではないですよ(笑)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

大丈夫です。

noname#231734
質問者

お礼

回答ありがとうございました。(^-^)

関連するQ&A