• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:私の英和訳を訂正してくれますか?)

黙秘権とは?要約文とハッシュタグ

このQ&Aのポイント
  • 黙秘権とは、「取調べを中止する権利」と言えます。
  • この権利は世界共通の知識であり、裁判所の書類や警察の捜査規範手帳にも記載されています。
  • 黙秘権を行使することで、自己負罪の可能性を避けることができます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.3

>すみません。最初の英文を間違いました!これが正しいです: ---------- So in other words, “the right to remain silent” means, “the right to have the interrogation stopped”. ---------- 「つまり、「黙秘権」は、「取調べをやめさせる権」を意味する。」 => そうでしたか。invoking ... means ... right は違和感がありました(笑) であれば、 > 「つまり、「黙秘権」は、「取調べをやめさせる権」を意味する。」 → つまり「黙秘権」とは「取り調べをやめる権利」を意味する。 あるいは、 →であるから、別の言い方をすると、「黙秘権」とは「取り調べをやめる権利」のことである。

noname#229141
質問者

お礼

Your reply makes me happy - thanks!!! 英語間違った(少しい恥ずかしいです) 助かりました、感謝しています。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

>つまり、「黙秘権を行使する」ことは、「取調べを中止する権利」を意味している。 これは世界共通の知識である。その上、あらゆるところに、裁判所の書類や警察の捜査規範手帳などに書かれている。 ⇒したがって、「黙秘権を行使する」ことは、「尋問を中止させる権利」を意味している。 これは世界共通の知識である。その上、あらゆるところに、裁判所の書類や警察の捜査規範の手引きなどに書かれている。

noname#229141
質問者

お礼

いつも、ありがとうございました Thanks a lot for always correcting my Japanese, and improving the translation :o) 

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.1

つまり、「黙秘権を行使する」ことは、「取調べを中止する権利」を意味している。 → であるから、別の言い方をすれば、「あなたの権利を行使すること」は「取り調べをやめさせる権利」を意味する。 注) invoking your right のyouが被疑者のことを言っているのであれば、上の訳になります。「取り調べを中止する」ではおかしくなり、「取り調べを中止させる(やめさせる)」。もし、youが警官だとすると、少し変な意味になりますが皮肉として、 - であるから、別の言い方をすると、「あなたの(警官としての)権利を行使する」と言うことは「取り調べをやめる権利」と言う意味なんですよ。- この場合これは違うでしょうね。 これは世界共通の知識である。 → この事は共通認識であって世界のどこでも理解されています。 その上、あらゆるところに、裁判所の書類や警察の捜査規範手帳などに書かれている。 → それだけでなく、裁判所の文書、警察のマニュアル、その他あらゆるところに記載されていることです。

noname#229141
質問者

補足

すみません。最初の英文を間違いました!これが正しいです: ---------- So in other words, “the right to remain silent” means, “the right to have the interrogation stopped”. ---------- 「つまり、「黙秘権」は、「取調べをやめさせる権」を意味する。」 上記は大丈夫ですか? その前の段落はこちら: あなたはこれが日本であって、日本の法律だと主張するかもしれないが、それは正しくない。黙秘権は日本国憲法に記載されてはいるが、コモンローから来たものです。つまり、黙秘権は日本の裁判所で議論され制定されたものでは無く、戦後日本を統治する外国の権威によって強制的に憲法に盛り込まれたものなのです。 つまり、「黙秘権」は、「取調べをやめさせる権」を意味する。…