- ベストアンサー
翻訳お願い致します。
下記の英文で通じますか? Thank you for contacting me. I ordered pickups. The invoice can be in accordance with the attached invoice.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前のメールへの返事ですね。やり取りの流れで恐らく通じると思いますが、少しアドバイスさせてください。 >Thank you for contacting me. すでにやり取りがあるので、下記くらいで良いと思います。 Thank you for the e-mail. あるいは、Thank you for the advice. >I ordered pickups. これは、売り手である先方に配送業者を送る手配をしたと言うことですかね? であればやり取りの流れから通じるとは思いますが、念のためはっきり書くと、 I arranged a courier service to visit your place for the pickup. > The invoice can be in accordance with the attached invoice. 税関での価値を書いたサンプルインボイスで良いのでそれで進めてくれと言うことですね? The sample invoice for the custom value is OK. Please go ahead with it.
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
通じます。
お礼
いつも詳しく教えて頂いて、ありがとうございます。 助かっています。