×Hey, did you hear the weird report on the evening news? [In the basement of a department store] are living a bunch of aligators.
これがダメなのは、直前の文脈で、デパートも地下の話も出ていないからです。
まず、the basement of a department store が直前の文脈にあって、それを踏まえて、そこで何があったか、という流れでないといけないのです。
ま、この構文が文語なので、会話では不自然というのもありますけどね。
(つまり、このタイプの倒置は、口語では使われないと言うこと)
同様に、
Bob came here yesterday.
を
Yesterday came Bob here.
にするには、相当の文脈が必要です。
例えばこれはかなり古い日記ですが、日々のことを語るこういう文脈ならいいでしょう。
(繰り返しますが、古くさい文章語です)
March 27[, 1932].
Una Jeffers brought me a beautiful author’s copy of Robin’s new book, Thurso’s Landing.
Last night I read aloud to the boys and Sonya. I think the boys got a surprise, that great poetry could at the same time be exciting.
(中略)
Yesterday came a Mr. Kendall. I liked him immediately.
ほかにはなかなか思いつかないし、主語はもっと長い方が自然です。
We only know that yesterday came a Rain of Stones upon us, which did much damage and injured some of our people. (Dorothy and the Wizard in Oz)
補足
回答ありがとうございます。 ×Hey, did you hear the weird report on the evening news? [In the basement of a department store] are living a bunch of aligators. はなぜ不適切なのでしょうか?