• 締切済み

海外通販で芳香剤を幾つか買いました。

海外通販で芳香剤を幾つか買いました。 すると後日下記の連絡が... Dear friends, I'm sorry, transport company told us that your goods have been lost. We are prepared to immediately redeliver, But Lemon has no inventory, we can use other fruits instead? I am ready to send a variety of fruits a variety of flavors to you. it is ok? なんとなく、配送業者が紛失したので新たに送り直すけど、在庫がないからランダムに送る。という意味で解釈しましたがあってますか? それに対し、「大丈夫ですよ!私に損がないように送り直してくれれば怒りません。もしできればちょっと多めにサービスを入れてくれたら嬉しいよ(笑)」と返したいのですが、どなたか訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

注文した商品がl途中で失われたので再送したいけどレモンの香りのがないので他のフルーツの香りを送るけどそれで良いか?というメール。 何の香りでもよければYes。レモンがよければ、no, please cancel my order and refund to me. 嫌だから返金して下さい。何の香りか聞きたければ、It's depend on the type of the fruit. Please let me know in advance. レモンを待つのであれば、no, I need the lemon flavor. When you can deliver it.

関連するQ&A