- ベストアンサー
次の文の意味
Images of women concisely expressed his imperial project, a control of domestic space made visible in an old-fashioned style making the present look like the idealized past. よろしければ意味をおしえていただけませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「女性たちの見方が、彼の帝国のプロジェクトを簡単に表現した。帝国内での統制は、理想化された過去の姿のように現在を見せかける、流行遅れのスタイルの中に見て取ることができる。」 imperialは文脈によっては、”壮大な”、”荘厳な”かも知れません。 カンマ以下の文は、 S = a control of domestic space V = made C = visible in 以下はa controlをどこに見て取れるか説明していています。 making 以下は、make = 使役動詞、the present = 目的語, look = 原形動詞、の構文になっています。 分解すれば難しくないものの、幾つかの構文が入れ子になっていて紙にでも書かないとわかりにくいですね。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
#1です。 前回の"Images of women" 、見なおしたところ訳を変えたほうが全体の意味が通りやすくなると思いました。 Imageはものの見方や感覚ではなくて、女性たちの姿、様子。つまり写真、絵画、文書で残されたイメージ。前後の文脈によりますが修正したほうが良さそうに思いました。 「女性たちの様子が、彼の帝国の施策を簡潔に表している。帝国内での統制は、理想化された過去の姿のように現在を見せかける、流行遅れのスタイルの中に見て取ることができる。」 後半は変えていませんが、日本語がうまくなくてわかりにくいかもしれませんが、昔のファッションや形式を美化して理想としてそれを体現するような時代遅れの、衣装、振る舞い、行動が取り入れられているような統制がされていて、その様子が女性たちのイメージに良く現れていると言うことかと思います。
お礼
ありがとうございます。お返事遅れてすみませんちょっと最近バタバタしてました、、、ところで、madeは使役で過去分詞の形で後ろから修飾?しているのでしょうか
補足
今もう一つのお返事よみました。ありがとうございました!
お礼
文法分解ありがとうございます。