• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:長文の中のある一文なんですが)

A Jewish medical student's influence on his mathematics

このQ&Aのポイント
  • From a young age, he struggled with his studies in languages, history, geography, and other primary subjects. However, his interest in mathematics was ignited by a Jewish medical student named Max Talmey, who gave him a book on geometry. This sparked his passion for the subject and led him to become a talented mathematician at a remarkably young age.
  • In his early years, he was considered an unsatisfactory pupil by his teachers. They believed that he was incapable of making progress in subjects like languages, history, and geography. However, everything changed when he met Max Talmey, a Jewish medical student. Talmey gave him a book on geometry, setting him on a path of enthusiastic study. Thanks to Talmey's influence, he became a better mathematician than his teachers by the age of fourteen.
  • Despite being deemed unsatisfactory in many academic subjects, he found solace in mathematics thanks to the guidance of Max Talmey, a Jewish medical student. Talmey provided him with a book on geometry, which sparked his interest and led him to pursue the subject with great enthusiasm. As a result, he quickly surpassed his teachers and became a highly skilled mathematician.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • un-chien
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.3

but by a Jewish medical student, Max Talmey ⇒a Jewish medical studentとMax Talmeyは同じ人ですね(同格) who gave him a book on geometry, and so set him upon a course of enthusiastic study ⇒ここまでで区切って考えてみるといいのではないでしょうか。 whoにかかる動詞は二つgaveとsetです。つまりMax Talmeyさんが何をしたのかをwhoを使って説明しています。set him upon a courseというのはそのまま「彼を道に乗せてあげた」というイメージでいいと思います。どんな道かというと、enthusiastic study、熱意ある勉強という道です。意訳すると「熱心に勉強するように導いた」のような感じでしょうか。 which made him, at the age of fourteen, a better mathematician than his masters. ⇒ここはenthusiastic studyがなにをしたのかをwhichを使って説明してます。核だけ言うと、「enthusiastic study」が彼を「a better mathmatician」にしたということです。 あんまり上手に説明できてないかもしれません。 わからなかったらまた聞いてください。

Stealth7
質問者

お礼

なるほど。 そうなっていたのですね。 答えを聞いてから冷静に考えると理解できました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.2

すみません。付け足しで。 「彼の先生からすれば~」 というほうが素直ですね。 失礼しました。

  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.1

お邪魔します。稚拙な訳かもしれませんが・・・(意訳込) 「彼の先生という立場から見れば、彼はけして満足できるような優秀な生徒ではなく、言語や歴史、地理、さらに他の主科目に関してもあまり進歩のない生徒だった。唯一彼は数学に目覚めた。しかしそれは先生のおかげでもなく、ユダヤ人のマックスTという医学生によってだった。マックスTは彼に幾何学の本をあげた人物で、彼を14歳にして師匠より優秀な数学者にさせた情熱的な研究の道へ導いた人物であった。」 でどうでしょう。

Stealth7
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 なんとなく分かった気がします。

関連するQ&A