- ベストアンサー
この文における"off of"の役割を教えてください。
やはり、Louis Sacharの『HOLES』からです。 "Zigzag made a gagging sound, as he desperately tried to pry Zero's arm off of him" という文なのですが、この文で"off of"はどう解釈すればよいのでしょうか? 状況としては、Zero(登場人物の一人)がZigzag(登場人物の一人)の首をチョークホールドしていて、Zigzagが必死にそれをはずそうとしているところです。 このoff ofはこの文の直前にも出てきておりまして、抽出すると、 "Then, suddenly Zigzag was off of him. Stanley managed to look up, and he saw that Zero had his arm around Zigzag's long neck." とあります。ニュアンス的には、どちらも、"~から外す、離れる"といった感じになるような気がするのですが、それなら、"off"だけでいいのではないかと思ってしまいます。 いかがでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
off of とつながっているわけではありません。 pry A off で、Aをこじ開ける です。 Zigzag tried to pry Zero's arm of him で、最後の him は Zigzag ですが、 arm of him というのは、彼(Zigzag)に巻きついた腕 の意味です。 この二つが並んで記述されている ということです。
その他の回答 (1)
off of のほうが慣用的に多く使われてますが、 of をとっても成り立ちます。
お礼
回答いただきありがとうございます。
お礼
回答いただきありがとうございます。 なかなか難しいですね。 多読して、なれていきたいと思います。