• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文翻訳をお願いします。)

英文翻訳お願い

このQ&Aのポイント
  • 質問文章の英文を翻訳してください。
  • 翻訳は一部の部隊が遅れたために遅れました。
  • ルーマニアの動員に伴う混乱と渋滞のために増援も遅れました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

>He ordered general Zayonchkovski to approach the Bulgarian frontier with his forces, but the order was only carried out after extensive delays. Attempts were also made to send reinforcements from the reserves around the capital, but these too were delayed due to the general confusion and congestion accompanying the Romanian mobilization. On 3 September the Bulgarians began consolidating their positions. ⇒彼(アスラン将軍)は、ザヨンコフスキー将軍に軍団を引き連れてブルガリア国境に接近するよう命じたが、その命令はとてつもない遅延の後にようやく実行された。首都周辺に強化隊を送る試みなどもなされたが、これも、ルーマニア軍の動員に伴う将官の混乱と難渋のために延期された。9月3日、ブルガリア軍はその陣地を統合強化しはじめた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A