- ベストアンサー
至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m
Another one please. It's ok if you don't want to I understand. I love you the same no matter what.←翻訳してくださいm(__)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Another one please. It's ok if you don't want to I understand. I love you the same no matter what. <堅い訳> 他のもの(答え?提案?)をお願いします。あなたが望んでいないことは理解していて気にはなりません。たとえ何があってもあなたを愛しています。 <柔らかい訳> 他にはあるかな?君が望んでいないことは分かっているし気にならないよ。何があっても君のことが好きなんだ。 <補足>----- ここまでのストーリーが分からないのですが、外国人の彼氏からのメッセージでしょうか? "Another one please."は、ショッピングなら他の商品を見せて欲しい時に使います。おそらく、このメッセージの前に、あなたから彼に何らかの答えを出したのではないでしょうか?その場合は、他の答えが欲しいというニュアンスになります。 いずれにしても、彼はあなたに惚れ込んでいるようです。;)
お礼
本当にありがとうございますm(__)m