- 締切済み
英語の翻訳お願いしますm()m
手作り品を海外のサイトで、数年前から販売しているのですが、 今回、お客様からクレーム?風な長い文章を頂き、翻訳出来ずに困っています。 以下の文章です。 どなたか、翻訳して頂けますと助かります。よろしくお願いしますm()m Hi there, I received the ring but surprisingly it doesn't really seem the same as the photo. It's pretty rough/matte vs the shiny I see in the image. I like the thin, but with the matte it isnt quite how I imagined with my wedding ring! Any chance you could show me some other options - what is the return policy? Love to find something that works.. thank you!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- attilanasir
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。 Thin はとても細い指輪という意味でthin ring と商品ページに記載しています。 お客様が、finish(仕上げ)をmatte satin(マットなつや消し仕上げ)をご選択されたのですが、写真がshiny finish (艶ありの鏡面仕上げ)だけだったのが原因かも知れません。 今、お客様に仕上を送料のご負担のみで変更出来ることを、お伝えするメールをお送りしてみました。 今まで、他のお客様に何個もご購入頂き納品した商品で、Thank you!とか、From Happy customer:D とか、分かり易い英語が多かったので、つたない英語でやりとり可能だったのですが、長文も学ぶ必要性を感じました。 助かりました! ありがとうございますm()m