- ベストアンサー
estimateの意味は?
「The Licensee(発注者)shall give an estimate of its delivery requirements to (受注者)for next three months.」という文のan estimate of its delivery requirements の意味がわかりません。 次の3か月に注文する予定の概算をあらかじめ受注者に通知しておく、という感じでしょうか。 「引渡要件の概算」という訳になるのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者様がお考えのとおりですね。 estimateには「概算書」「見積書」という意味がありますから、「翌3ヶ月分に出荷が要求される数量の見積書」と訳すのが良いかもしれません。 以上、ご参考まで。
その他の回答 (1)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1
見積書の「見積もり」。金額の場合も、人員予想などの場合もある。
質問者
お礼
金額以外の場合も使えるのですね。 ありがとうございました!
お礼
訳文まで教えてくださりありがとうございます。 助かりました。見積書と訳してみます。 ありがとうございました!