- ベストアンサー
意味を教えてください
While the fix is being developed and a fully revised schedule finalized for airlines, sources at both Boeing and partner suppliers indicate that the existing production plan has slid roughly one and a half to three months for the delivery of Airplane Ten's components to Everett, even as suppliers continue to prep parts for shipment. (http://www.flightglobal.com/blogs/flightblogger/) とあった場合の「one and a half to three months 」がゴシックで強調されていたのですが、どういう意味なのでしょうか?判る方いらっしゃいましたら、お教えください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
飛行機の納入(the delivery of Airplane)にかかる月数に関するものです。 つまり、1+(1/2)ヶ月(=1.5ヶ月)から3ヶ月かかる、ということです。 one and a half は、帯分数的な表現方法(1と二分の一)で良く出てきますね。
その他の回答 (1)
既に遅れてまた”数ヶ月”も遅れるなんて”大変なこっちゃ~”といると思います。 飛行機の様な価格が張る商品の場合は納入が遅れると引き取りをキャンセルされたり、ゴッイ違約金が請求されます。一年強の遅れで生産ラインの調整と違約金で between$3 billion and $5 billionのコストがボーイング社に発生する~ すでに二年近くの遅れ、さらに 1.5ヶ月から3ヶ月の遅れ・・・会社潰れちゃうぞ~見たいな感覚です。 参考文 Campbell, of Lehman Brothers, in an analytical note published last week ahead of the announcement, estimated that a 14- to 16-month delay would add between $3 billion and $5 billion in extra manufacturing costs and customer contract penalties. http://seattletimes.nwsource.com/html/businesstechnology/2004338867_boeing10.html
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。