• ベストアンサー

この中国語はいかがでしょうか。

我々は皆さんに会うのを楽しみにしています。 我们期待看到大家。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#260418
noname#260418
回答No.3

それでいいと思います。 あなたが考えた文章のほうが嬉しいですよ。 我们希望~ 我们期待~ >在 ~ ing 在には動詞の他に介詞と呼ばれるもう一つの用法があります。中国語における介詞というのは英語の前置詞にあたります。「在+(場所)」で「どこどこの(場所)で」という意味を表します。動詞とともに使われる場合「(主語)+在+(場所)+(動詞)」で「(主語)は(場所)で(動詞)します」という文型になります。 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%9C%A8 小雪の中国語学習《文法編資料集》 「“见面”と“见”と“见到”について」を追加。 : «Usage of “见面”,“见”,“见到”» was newly added in GRAMMAR http://koyuki-china.blogspot.jp/2010/08/usage-of-was-newly-added-in-grammar.html?m=1

JZ302
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。解説もありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#260418
noname#260418
回答No.4

#3です。 人に会う。 看你, 见你, see, meet, >我们期待看到大家。 これでいいです。 >到 dào 結果や目的を達成する、目標に到達する 买到 mǎidào 買って手に入れる 收到 shōudào 受け取る ある場所まで到達する/続く 送到~ sòngdào ~へ送っていく 走到~ zǒu dào ~まで歩く 中国語基本表現・語法 動作の行為結果を補足説明する 結果補語 http://china.younosuke.com/03_043.html

JZ302
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。解説もありがとうございます。

  • kauko96
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.2

文法的には間違いがありませんが、 語彙的にちょっと改善すれば自然かなあと思います。 我们很期待与大家相会! 我们:われわれ 很:とても 期待:楽しむ 与○○相会:○○に会う 大家:皆さん

JZ302
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。語彙もありがとうございます。

回答No.1

「看到」はどちらかというと、何らかの対象を見つけた場合のニュアンスが強い気がします( 例: タクシーに乗っていて、目的の建物が見えた場合等 )。 「見面」を使用すると比較的自然な表現になると思います。 我們很期待跟大家見面。 ※「見面」は「動詞+名詞」型の動詞( 見+面 )なので「見面大家」とはならない事に注意して下さい。

JZ302
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。解説もありがとうございます。

関連するQ&A