• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳あっているか見てください。)

ロシア軍事設備の誇示が裏目に出る

このQ&Aのポイント
  • ロシア軍事設備の素晴らしさを誇示する努力をしようとしたら、ジープのハンドルが落ちた
  • ソチの南のリゾートの家の外に展示された軍の乗り物の中で、ロシア製のUAZパトリアがトラック機関銃を装備している
  • プーチン大統領が軍事設備を視察している最中に、ジープのハンドルが落ちる

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>An effort to show off the superiority of Russian military equipment backfired onThursdsy when the door handle of jeep fell off just as President Vladimir Putin was inspecting the vehicle. >木曜日、ロシア軍事設備の素晴らしさを誇示する努力をしようとしたら、ジープのハンドルが落ち、ちょうどプーチン大統領がその乗り物を視察していた時だ。 ☆説明:backfired「裏目に出た」が欠落しているので補います。構文は、S (effort) +V (backfired) + Adv.(when~)「~していた時に努力が裏目に出た」。 ☆添削訳文:木曜日、ロシア軍事設備の素晴らしさを誇示する努力が裏目に出た。ちょうどプーチン大統領が乗り物ジープを視察していた時にそのジープのハンドルが落ちてしまったのである。 >The Kremikin leader was being shown an array of military vehicle parked outside his residence in the southern resort of Sochi, including a Rissian-made UAZ patriot pick-up truck equipped with heavy machine gins. >ソ連政府の首脳は、ソチの南のリゾートの家の外に止められたずらりと並んだ軍の乗り物は、ロシア製ピックアップトラックのらUAZパトリアがとりあげた大型のトラック機関銃が装置されている。 ☆説明:誤植3つ。 Kremikin (→Kremlin)、Rissian-made (→Russian-made)、gins (→guns)。was being shown「示されていた」→「提示を受けていた」。pick-up truck「小型トラック」。 ☆添削訳文:ソ連政府の首脳が、ソチ南のリゾート地にある彼の住まいの外に止められたずらりと並んだ軍の乗り物の提示を受けていたが、それには、重機関銃を装備したロシア製小型トラックのUAZパトリオットが含まれていた。

oneok01ily
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A