• ベストアンサー

時間の英訳お願いします。

集合時間の10分前ちょうどに笛を鳴らします。 という英訳の英訳をお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

I'm gonna blow the whistle ten minutes sharp before the time to meet. 笛をふくはblow the whistle ちょうどは本当に厳密に言いたいときはsharp ただ、集合時間と言うのがいかにも日本で、何かをする前に取り敢えず集まってお互いに確認してからどこかに言ったり何かを始めたりすると言うよりも、「出発時間」とか何かの「開始時間」と言うのがわかりやすいと思います。 そうすると、time to meet.よりは、the departure time, the start time of the event と具体的に言うのが海外の方にはわかりやすいと思います。

ryu616
質問者

お礼

時間表示をたくさんいただきありがとうございました。 教えて頂いたことを基本に応用したいと思います。 また文化の違いも指導いただきありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A