- ベストアンサー
英訳 あなたと同じ時間を過ごす
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 携帯の待ち受け画面を変えたという背景があります。 和文: あなたの自然な笑顔を眺めていたい。 あなたと同じ時間をすごした記念の写真だから。 I want to see your natural smile. 同じ時間を過ごす、記念の写真が難しかったです。 Sharing time? spending time with you
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Because there, in the photograph, I see your unassuming smile. >こちらのBecause thereは、文法がわかりませんでした。 >何か省略されていますでしょうか。 表現を変えてみると以下のようになります(語順を変えただけです)。 Because I see your unassuming smile in the photograph there. なぜなら / 私は / 見る / あなたの / 自然な / 笑顔を / 写真の中に / そこの 文法的な厳密な説明は私にはできませんが "there" は、携帯画面の待受画面のことを指して「そこの / そこにある」を意味しています。 これをより詩的な表現スタイルにしたのが、 Because there, in the photograph, I see your unassuming smile. になります。 「だって(なぜなら)そこに(その待受画面に)はあなたの自然な笑顔が、写真に写っているのだもの。 」 です。 ご参考まで。
その他の回答 (2)
- wonder1565
- ベストアンサー率0% (0/3)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
I am reminded that you are with me, every time I look at my mobile screen. Because there, in the photograph, I see your unassuming smile. 携帯の画面を見るたびに、あなたと一緒だということを思い出すの。 だってそこにはあなたの自然な笑顔が、写真に写っているのだもの。 キザ過ぎましたかねぇ...。
お礼
こちらも拾っていただき、どうもありがとうございます_(._.)_ Because there, in the photograph, I see your unassuming smile. こちらのBecause thereは、文法がわかりませんでした。 何か省略されていますでしょうか。
お礼
質問の回答ありがとうございます。ゎぁぁぁぁ、すごい!なるほど、詩的で素敵ですね。 このようにすれば 英語の表現も豊かになりますね。