• ベストアンサー

至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

『仕事が本当にツラいんだ... 仕事の先輩もいい人の時はいい人なんだけど 人格が変わったかのようにいきなり酷いこと言う人とかいて... 誰でもいいから抱き締めてほしい気分だよ... でも、スッゴク辛くて嫌になるけど アレックスと(あなたと)LINEしてると いつも癒されるっていうか、嫌なこと忘れられるんだ。』←を英語にしてくださいm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • whijiki
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.1

英語は中学レベルですが試しにやってみました。 I'm tired by working. There is colleague, he is moody person. so I'm sad. I want to be hugged. But I'm feeling very fun,talking with you. I don'tneed to sunk in thought something worst things. 私は仕事で疲れています。 私の同僚は気分屋です。  (センパイという単語はそのまま英語で使われています。  センパイというニュアンス自体が英語に存在しないとアメリカ人に聞いたことがあるので  同僚と訳してみました。) それで私は悲しい。  (ほかの表現も考えましたが、sadの方が落ち込んでいる様子が伝わるかな?と思いました) 私はハグされたいよ。  (あえて「誰でもいいから」はとり、その代わり「誰に」を入れませんでした。) でも、あなたと話していると楽しい。 最悪なことを考えずにすんでいます。 で、これはラブレターか何かなのでしょうか? 英語の訳文課題でないならば 英語というのは結論から先に言うようにできているので 文章構成自体が逆の方が伝わりやすいかと思います。 あと、なんかだらだら長いような気もしなくはないので、 最後の二行に重点をおいて、 I'm feeling very fun,talking with you. Actually, I'm tired by work. But I don't need to sunk in thought something worst things. Your thanks! 私、あなたと話しているととても楽しいのよ。 実は仕事で疲れてたの。 でも、嫌なことを考えずにすんでるわ。 あなたのおかげよ! で、どうでしょうか。 相手があなたを心配する気持ちがあるなら、 「何かあったの?」と聞いてくれると思います。 聞かれなかったら、何か楽しいことで会話を盛り上げると やなこと忘れられるかもしれません。 つたない英語ですみません。 やってみただけなので、ニュアンス違うことがあるかも。

関連するQ&A