• ベストアンサー

「電話を貸してください。」の英訳

標題の通りですが、塾で、生徒が塾の電話を借りる際の言い方になります。当然塾の先生に向かって言います。 Can I use the telephone?というのは正しい英語でしょうか? Can I use your telephone?だとどうでしょうか?(同じ?) ほかに何かピッタリの英訳があれば教えてください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 yourtelephone/phoneと言った場合やはりその人が持っている/所有する電話と言う意味になります. よって、your phoneと言ったら、その先生の携帯をかしてもらいたいと思うでしょう. しかしその先生の机の上にある専用の電話機がある場合では、your phoneと言っても全く問題ありません. 更に、先生が個人的に持っている電話ということが含まれていないとはっきりしている場合はyour phoneというと「あなたが属している組織の電話」と言うように理解します。  よって、状況によってはyour telephone/phoneはつかえるということになります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

reclining
質問者

お礼

回答ありがとうございます。やはりyourを使うかtheを使うかはその場での状況次第ですね。 なぜ、この質問をしたのかといいますと、私が小学生に「(塾の)電話を貸してください、は英語でどういうか」という質問をされて、theを使って説明したのですが、他の教員(留学経験がありtoeicで800点くらい取る)がyourと言い直したので「?」と感じたからです。 今回回答いただいたものから判断して、私の中ではどちらでも可であるという結論にいたりました。結局、どちらでも可のものをわざわざ生徒の前で否定された私の立場だけが悪くなったということのようです。ちょっとグチになりましたがあらためてありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#6858
noname#6858
回答No.3

丁寧な表現なら、 May I borrow your phone? お電話をお借りできますか。 自宅での事なら、その家にある電話を指しますが、塾にいるのなら「あなた個人で保有する」との意味で、ひょっとして相手は自分の携帯を借りたいと勘違いする事があるかも知れません。 May I use the phone in the office? と言って、電話の場所を指定することにより勘違いを避けることはできます。 Can I よりMay Iの方がどちらかと言うと丁寧ですが、これはイギリス英語での解釈です。

reclining
質問者

お礼

回答ありがとうございます。会社(私の場合塾の教室内)で電話を借りる際、携帯電話を借りるということはふつうはありえず、会社(塾)の電話を借ります。このことからすると、yourといっても当然会社(塾)の電話でしょ、ということになり、問題はありませんよね。 で、疑問なのはtheはダメなのか、ということなんですが、これまたダメな理由もないですよね。 ということで、私の中ではどちらも可という結論に至りました。おっしゃる通り、in the officeといえば勘違いは発生せず、一番良いと思います。 ありがとうございます。

  • macpee
  • ベストアンサー率31% (12/38)
回答No.1

1.Can I use that(the) telephone ? この場合は、目に見えるところに、電話があれば、おかしくありません。 2.Can I use your telephone? こちらは、一般的「使ってもいいですか?」になるので、目にみえていなくても使えます。 May I use your telephone? こちらの方が、丁寧な言い方です。

reclining
質問者

お礼

ありがとうございます。「目に見える、見えない」という判断基準は知りませんでした。とても参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A