英文についての質問です。
What makes human behavior work? What determines human thought and action? What makes some of us lead moral, righteous lives, while others seem to slip easily into immorality and crime? Is what we think about human nature based on the assumption that inner determinants guide us up the good paths or down the bad ones? Do we give insufficient attention to the outer determinants of our thoughts, feelings, and actions? To what extent are we creatures of the situation, of the moment, of the mob? And is there anything that anyone has ever done that you are absolutely certain you could never be compelled to do? (The Lucifer Effect by P.Zimbardo)
訳し方と意味がよくわからない個所があります。
1)Is what we think about human nature based on the assumption that inner determinants guide us up the good paths or down the bad ones?
私たちが考えることは、内部の決定要因が私たちを上のよい方向か、もしくは下の悪い方向に導くという仮説に基づいている人間性についてですか?
と訳してみたのですが、
いまいち内容が頭に入ってきません。どのように訳すとよいのでしょうか?
2) Do we give insufficient attention to the outer determinants of our thoughts, feelings, and actions?
ここは、私たちの考え、感情、行動の外側の決定要因に十分な注意を払っていないのではないですか?と聞いているのでしょうか?
the outer determinants of our thoughts, feelings, and actionsは、考え、感情、行動を決める外側の要因、ということですか?
すべて問いかけになっているのですが、自分では訳しきれてない個所があります。
よろしくお願いいたします。
お礼
早々にご回答いただきありがとうございます。おかげさまで意味が分かりました。