- ベストアンサー
英訳の質問です
「ほとんど全ての政府は公的なビジネスでは(においては)英語を使用している」 という文を英訳したいのですが、 「Almost all the government use English ( in or on )official business.」 かっこの中はinかon、どちらが適切ですか?それかこの二つ以外にもっと適切な言葉かありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Almost all the government use English ( in or on )official business.」 本題とは違いますが、ここは不可算名詞としてgovernmentではなく可算名詞としてgovernmentsとするべきではないでしょうか? それから、「公的なビジネス」がどう言う物を指しているかわからないのですが、辞書でofficial businessと引くと「公務、公用」とありますがこれはこれで良いのでしょうか? "in" or "on" ですが、他にも候補としてfor, at などがあり、それぞれ違うニュアンスで使うことが考えられます。 in official business 公務で、公務の中で。[official businessの中に入って仕事をしているイメージ] at official business 公務で、公務に就くにあたって。[official businessと言う"場”がイメージされている様な場合] for official business 公務のために [official businessで使う言語の選択肢に様なイメージ] on はあまり使われないかと思いますが、official businessの実行、施行見たいな状況の時はありうると思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Almost all the governments use English for official business. とも。 Almost all the governments のあとに、範囲を述べるのが普通だと思います、ヨーロッパの、とか世界の、とか
お礼
なるほど、ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます!ためになりました