• ベストアンサー

英訳の質問です

「ほとんど全ての政府は公的なビジネスでは(においては)英語を使用している」 という文を英訳したいのですが、 「Almost all the government use English ( in or on )official business.」 かっこの中はinかon、どちらが適切ですか?それかこの二つ以外にもっと適切な言葉かありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

「Almost all the government use English ( in or on )official business.」 本題とは違いますが、ここは不可算名詞としてgovernmentではなく可算名詞としてgovernmentsとするべきではないでしょうか? それから、「公的なビジネス」がどう言う物を指しているかわからないのですが、辞書でofficial businessと引くと「公務、公用」とありますがこれはこれで良いのでしょうか? "in" or "on" ですが、他にも候補としてfor, at などがあり、それぞれ違うニュアンスで使うことが考えられます。 in official business 公務で、公務の中で。[official businessの中に入って仕事をしているイメージ] at official business 公務で、公務に就くにあたって。[official businessと言う"場”がイメージされている様な場合] for official business 公務のために [official businessで使う言語の選択肢に様なイメージ] on はあまり使われないかと思いますが、official businessの実行、施行見たいな状況の時はありうると思います。

hitoshiki77
質問者

お礼

ありがとうございます!ためになりました

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 Almost all the governments use English for official business. とも。 Almost all the governments のあとに、範囲を述べるのが普通だと思います、ヨーロッパの、とか世界の、とか

hitoshiki77
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます!

関連するQ&A