• ベストアンサー

この英訳で合っていますか。

この英訳で合っていますか。 すみませんが教えてください。 この一文により私は気付くことができました。 I could awaking this in one sentence 私はそれらに執着しすぎていたのかもしれないなぁ。 I might insist on there.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

I was able to recognize it because of this sentence. 前後の説明なくcouldを使用すると気ずく事ができたけれど、実際は気がつかなかった状況を説明する事になる場合があります。 I may have mentally attached to those too much. mightも仮定法の一部ととられる可能性があります。

green-tama2010
質問者

お礼

ありがとうございました。 補足の文章がとても勉強になりました。 またよろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#123010
noname#123010
回答No.2

Because of this sentence, I realised (目的格). I might've been too insistent. なんてのもどうでしょう。

green-tama2010
質問者

お礼

教えてくださってありがとうございます! 文章ひとつでもいろいろな単語の使い方があって勉強になりますが難しいですね。。 またよろしくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  This one sentence made me aware of it. It is possible that I was preoccupied over this. とも。

green-tama2010
質問者

お礼

いつもお世話になりありがとうございます。 今回も大変助かりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A