- ベストアンサー
English as the Official Language of Japan
- Disadvantages of making English the only official language of Japan
- The importance of preserving Japanese as the official language
- The impact on Japanese literature if English becomes the official language
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
第1 文 because making English the only official language has many negative aspect .に また、(dis)agree with the opinion/idea/suggestion いずれも可能です。普通は opinion/idea を使うことが多い。 第3,,4文 And はかまいませんが不安ならば省略してもいいでしょう。But も問題ないです。 第5文 and以下。don't want to communicate with foreighners.に 第6文 Moreover/In addition/Besides いずれも大丈夫です。不安ならば Another reason is that にすればいいと思います。ただし if以下の文は仮定法過去で統一する必要があります。 if English became the only official language and Japanese were unable to speak and read Japanese ,they couldn't enjoy reading any good Japanese literary works in the original. あと etc. はand は必要ありません。 得点は分かりませんが、内容・構成は問題ないので、want contact with / if 仮定法の時制の部分だけのマイナスで 15,6点位か。また、理由を述べるときはその配列も重要で、通常は最初の理由は常識的(誰もが思いつく)理由、最後に自分が主張したい理由を書きます。従って、最初の理由は短めで、最後の理由が最も長くなりますので知っておいてください。
その他の回答 (2)
- snaporaz
- ベストアンサー率40% (939/2342)
出題の『唯一の公用語とすべきである。』というのは、『現在から将来にかけての提案』ですよね。(過去はどうあれ)今後こうしていこうよ、という意見です。 その答えとして仮定法過去(過去にこうだったら今こうなっていた)を使うのは少し筋違いではないでしょうか。 もし【今】日本語教育をやめてしまうとしたら、【将来】羅生門などの文学が(原書で)読めなくなる、という展開なら筋が通っています。しかし、もし【過去に】やめてしまっていたら【今】読めないという意見は、『質問に(答えているようで)答えていない』ということになりませんかね。最後に「だから日本語を使い続けるべきだ」と将来の話に戻してはいるけれど、ちょっと無理があります。繰り返しますが、今そうしたらどうなるかを考えるのであって、過去にそうだったらどうなっていたかを考えてくれという設問ではないのです。 論旨としては欠陥と言える、と考えます。厳しい採点官なら「時制を理解していない」と判断されるかもしれません。屁理屈でしょうか? 私が採点するなら、この仮定法過去の文脈がどうも引っかかるのでマイナス5点、その他はささいなミス(foreignersは失礼な感じがするのでforeign peopleとする、It doesn't follow"s"のミス、それにちょっと長すぎること)をひっくるめてマイナス2点、で12点。過去ふたつよりは良くできていると思います。 考えるヒントとしてもうひとつ。『唯一の公用語とすべきである』に反対する場合、それは必ずしも『公用語は(英語でなく)現行の日本語であるべきだ』と主張しなければならないわけではありません。公用語を複数持つ国家もあるので(「唯一」にのみ反対するとして)『日本語と英語を公用語とする(併用する)』という論旨でもいいことになります。英語で論じる場合、私なら柔軟でポジティブな展開ができそうなこちらを採用します。 ※あと、マルチ投稿はマナー違反です。どちらかにしましょう。あちらにもいい回答がついているようですが。
お礼
添削ありがとうございました。 とても参考になりました。ありがとうございました 自由英作文は出来る限り色々な方に見ていただくべきということと 大学受験の観点、英語の観点から見ていただきたかったので2つの質問にしました。 また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
- alwen25
- ベストアンサー率21% (272/1253)
私もネイティブではないので、この表現が本当に 不自然かは分かりませんが use English→speak English,write English read English ではないでしょうか。
お礼
添削ありがとうございました。 とても参考になりました。 また機会がありましたらよろしくお願いいたします。 >また、理由を述べるときはその配列も重要で、通常は最初の理由は常識的(誰もが思いつく)理由、最後に自分が主張したい理由を書きます。従って、最初の理由は短めで、最後の理由が最も長くなりますので知っておいてください。 しらなかったです!!ありがとうござました!