- ベストアンサー
英文に訳していただけませんか。
英文に訳していただけませんか。 友人からメールが来ました。 そこで英訳にしていただければと思います。 「あなたがスポーツの趣味を通じて親子の関係の絆が深くなっていることを聞いて私は嬉しいです。」と言いたいのですが。 I think that I am glad deepening of bonds of the relation between parent and child through the hobby of the sports. でいいでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I think that I am glad というと、ひと事のようで、自分が嬉しいのがはっきり表されていないような気がします。I think を取り除いてもいいと思います。 I am glad to hear that your parent-child ties became stronger through sports.とも。
その他の回答 (1)
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
>I think that I am glad deepening of bonds of the relation between parent and child through the hobby of the sports. No.1さんと同意見でI thinkはいらないです。 嬉しい自分を傍観、客観的に見ている自分がいるという感覚がします。 「あなたがスポーツの趣味を通じて親子の関係の絆が深くなっていることを聞いて私は嬉しいです。」 私だとこんな感じです。 "I am happy to hear that the relationship between you and your sun (daughter) become tight through your sport hobby." 時制は現在形です。 今も関係の絆が深いままなので。 過去形にすると今の絆は深くない感じも含まれます。
お礼
現在形として見極められない自分がいます。 まだまだ勉強が足りませんね。 頑張ります! どうもありがとうございました。
お礼
私が思っていた文章でピッタリでした。 どうもありがとうございます。