- ベストアンサー
英訳お願いします
「グループ5までの画像はすでにAさんに送ってありますので、Aさんからもらってください。」 仕事上で使う画像が1から10までのグループで分けられていて、今のところグループ1から5までの画像をAさんに送ってあるので、彼女からその画像をもらってください・・・という意味です。 至急英訳が必要です。よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
高校まではインターナショナルスクール、現在はアメリカで大学4年生をやっている21歳の男です。 通常、ビジネス英語では回りくどいpassive tense(受動態)は用いません。なので#1さんのような文章、或いは I already sent the images to Ms. A up to Group 5. Please contact her. でOKです。 如何にシンプルに纏めて相手に意思を伝えるかがポイントです。仕事などでは細かい文法を気にする必要はありませんよ。Nativeの方が相手であれば特に、です。
その他の回答 (2)
"The images (photos/pictures) for Groups 1 through 5 have already been sent to Ms. A, so please ask her to get a copy." 画像ならimageで良いかと。写真ならphotos又はpicturesで良いでしょう。 "All images up to and including Group 5 have already been sent to Ms. A, so please ask her to get a copy." このようにも言えますが、初めの方が分かりやすいかと思います。
- axlrose88
- ベストアンサー率20% (120/588)
難しく考えずに We already forwarded photo for group 1 to 5 to A on (date). Please contact to A to receive these photo. で わかると思います。
お礼
ありがとうございました。
お礼
なるほど。シンプルがポイントですね。 私はアメリカの弁護士からのメールを読むことが多くありますが、彼らの英語はけっこう回りくどい言い回しが多い感じです。まさに受動態を使った回りくどさというか・・・。それで、より丁寧にするには受動態を使ったりするのかと思っていましたが、それは弁護士という職業柄なんでしょうかね。 ありがとうございました。