- ベストアンサー
英訳お願いします
大事な事を相手に伝えたいので、分かりましたら、英訳お願いします! あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達でいる必要性はもうありません。彼女と仲良くしてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達で いる必要性があるの?だとどうなりますか? I understand what you mean. But when you love her more than you love me, why is it necessary for me to remain your friend?
その他の回答 (4)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
Well noted what you mean about priority, I could not find any practical reason why I have to be your girl friend any more, as she is higher than me. Please enjoy the rest of your life with her. not me.
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I understand what you mean, but if you like her better than me, then I don't need to be your friend any more. Be nice to her.
- junkid
- ベストアンサー率17% (7/40)
i got what you mean. you dont need me as a friend, because you love her better than me. get along with her.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I understand what you are saying. But you like her more (than you like me), so I have no reason to remain your friend. Be a good friend to her. 括弧の中はあっても無くてもいいと思います、ご自由に。
補足
大事な事を相手に伝えたいので、分かりましたら、英訳お願いします! あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達でいる必要性があるの?だとどうなりますか?
お礼
補足ありがとうございました。