• ベストアンサー

英訳お願いします

大事な事を相手に伝えたいので、分かりましたら、英訳お願いします! あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達でいる必要性はもうありません。彼女と仲良くしてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #1です。補足です。 >>あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達で いる必要性があるの?だとどうなりますか?     I understand what you mean. But when you love her more than you love me, why is it necessary for me to remain your friend?

noname#233940
質問者

お礼

補足ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

Well noted what you mean about priority, I could not find any practical reason why I have to be your girl friend any more, as she is higher than me. Please enjoy the rest of your life with her. not me.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

I understand what you mean, but if you like her better than me, then I don't need to be your friend any more. Be nice to her.

  • junkid
  • ベストアンサー率17% (7/40)
回答No.2

i got what you mean. you dont need me as a friend, because you love her better than me. get along with her.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I understand what you are saying. But you like her more (than you like me), so I have no reason to remain your friend. Be a good friend to her. 括弧の中はあっても無くてもいいと思います、ご自由に。

noname#233940
質問者

補足

大事な事を相手に伝えたいので、分かりましたら、英訳お願いします! あなたの言う意味は分かりました。でも、あなたは私より彼女が好きで、私が友達でいる必要性があるの?だとどうなりますか?

関連するQ&A