• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の文章と和訳があります。和訳は正しいですか?)

英語の文章と和訳が正しいですか?

このQ&Aのポイント
  • メンバーの間での封建制度規則化は、領地との間を行ったり来たりする制度の義務化を正当化した。
  • 徳川は古い伝統への敬意を取り上げ、参勤交代を規則化し権威主義化した。
  • すべての大名が江戸に住まねばならず、非常に形式的な謁見が行われた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。全体的に素晴らしい訳文とお見受けしました。ただ、後半に(原文の)脱落がありました。対応する部分を【すみつきカッコ】で補っておきます。なお、ついでに(丸カッコ)内は「交換可」を、〔きっこうカッコ〕内は「省略可」を示します。 >The traditional feudal code of conduct between members of the military elite also justified the imposition of the alternate residence system (sankin kotai). Taking up the old custom of homage, by which a vassal had been expected to go every so often in person to pay his respects to his overlord, the Tokugawa both regularized and bureaucratized it. >重臣大名メンバーの間での伝統的な封建制度規則も、領地との間を行ったり来たりする制度(参勤交代)の義務化を正当化した。家臣がしばしば自分の主君に敬意を表すためにじかに会いにいくという古い伝統への敬意を取り上げながら、徳川はそれを規則化したのみならず権威主義化した。 (the alternate residence systemは、直訳すれば、「交互滞在の制度」という感じですね。) ⇒軍事力をもつ精鋭大名の間での伝統的な封建制度規則も、〔領地と江戸とに〕交互滞在する制度(参勤交代)の義務化を正当化した。家臣がしばしば自分の主君に敬意を表すためにじかに会いにいくという古い伝統への敬意を取り上げながら、徳川はそれを規則化したのみならず権威主義化した。 >By the time of the third shogun, Iemitsu, all daimyo virtually without exception and throughout their reigns had to spend alternate years living at Edo, supposedly in attendance on the shogun. Actually, they only met the shogun 【once or twice a month at highly formal audiences. The rest of the】 time the daimyo spent in their Edo mansions, or yashiki, attending to their own domain affairs and private pleasures. Something which before 1600 had been occasional and personal now became periodic, unavoidable, and completely impersonal. >3代将軍家光の頃には、すべての大名が、将軍への目通りを建前として事実上例外なく自分が藩主の間1年おきに江戸に住まねばならなかった。実際には、非常に形式的な謁見として月に1度か2度将軍に会うだけであった。残りの時間、大名は藩の行政や個人的楽しみに携わりながら江戸の自分の住まいもしくは屋敷で過ごした。1600年以前は たまに起こるものであり個人に関してであったものが、今となっては定期的で不可避で完璧に公のものになったのだ。 (原文に当たってみましたら脱落が分かりました。【…】内に補っておきます。) ⇒3代将軍家光の頃には、すべての大名が、将軍への目通りを建前として事実上例外なく自分が藩主の間1年おきに江戸に住まねばならなかった。実際には、【非常に形式的な謁見として月に1度か2度将軍に会うだけであった。残りの】時間、大名は藩の行政や個人的な娯楽に携わりながら江戸の自分の住まい、すなわち、屋敷で過ごした。1600年以前はたまに起こるものであり個人に関してであったものが、今となっては定期的不可避的でかつ完全に非個人的〔公的〕なものになったのだ。 以上、ご回答まで。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。

関連するQ&A