- 締切済み
英語で謝罪の表現
I'm sorry はどれくらい深い謝罪になるでしょうか。 軽い謝罪、深い謝罪などの表現が段階別、目的別であれば教えていただきたいです。 英語のメールで使いたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です。補足です。 僕は謝罪の専門家ではありませんが、英語圏には長く住んでいますので日本との慣習の差は知っています。 日本では「謝れば済む」という考えがありますが英語圏では「謝れば自分の有罪を認める」と言う意味で、当然補償、罰金を払う、罪に服することを承諾することにもなります。 ですから例えば自動車事故で、僕が書いた1から4までのうちどれかを言えば、非は自分の方にある、と認めた訳で相手に負けたことになり、裁判などでは不利になります。 したがって謝罪はしない文化です。日本から来た小学校の児童が体の大きいアメリカ人の子どもに殴られ頭の傷を負わせた時も医療費を払いたく無かったのか謝罪はありませんでした。 言わばアイラヴユーは、英会話をただで教えると言えば何でも出来るという「軽さ」とは対照的に、アイムソーリーは「重く」、僕もここ暫く家の外で使ったことはありません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
僕は別に謝罪の専門家ではないのですが、その道の専門家がお出ましになるまでの本の露払いです。ですから適当に無視してください。 1。I am sorry 2。I am VERY sorry 3。I apologize 4。I apologize most profusely 1ですと、電車で肩が触れたぐらい、順に過熱して4ですと大好きな犬を踏殺したぐらいです。