私が日本からマレーシアへ商品を発送して、代わりに1200ドルを受取る約束をしています。
マレーシア人から下記の英文を受け取ったのですが、機械翻訳しても要点がわかりませんでした。
日本語に翻訳お願いできませんでしょうか?
また荷物だけ送って1200ドル受け取れない詐欺は避けたいです。
できれば相手に先に入金してもらって、お金を引き出してから発送したいです。
その旨伝えるには英語で何と送れば良いでしょうか?
宜しくお願い致します。
I have make the transfer of the sum of $1,200.00 USD including the shipping, so i hope you have got the confirmation mail from The JP Morgan Chase Bank® (You can check your JUNK mail or your BULK mail if you don't got it in your INBOX MAIL) So i want you to go and make the shipment of the item via EMS Speed Post and send the tracking number to me and my bank. Below is the shipment address.
以下、住所割愛
ありがとうございます。
まだ、モルガンから連絡はきてません。銀行に問い合わせたところ通常は2日から一週間かかるようです。
さらに、マレーシア人から追加メールきました。
I have transferred already, you proceed with the shipment and send the shipment receipt so that the bank can remit to your personal account upon confirmation of the shipment. Thanks
いわゆる詐欺防止のエスクローサービスのことをしたいのですが、それを伝えるには英語で何と送れば良いでしょうか?
補足
ありがとうございます。やはり怪しいですか。 最初にこちらからpaypalでのやり取りを希望したのですが、マレーシアの送金手数料の方が安いし、そもそもpaypalアカウントをもっていないと言われました。 Chaseにエスクローサービスが無いという矛盾を相手に指摘したいのですが、英文でどのように送れば宜しいでしょうか?