- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳お願いします。入金 英語)
翻訳お願いします。入金 英語
このQ&Aのポイント
- I credited 30000yen from your bank account of Mitui Sumitomo Bank to your bank account of UFJ Bank (for you]).
- I deposited /put 30000yen from 3万円三井住友銀行からUFJ銀行の口座に入金しといたよ。
- I credited 30000yen from your bank account of Sumitomo Mitui( Bank) to your bank account of UFJ Bank (for you]).
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>3万円三井住友銀行からUFJ銀行の口座に入金しといたよ。 ⇒I put/transferred 30000 yen from (my bank account of) Mitui Sumitomo Bank to/into your bank account of UFJ Bank (for you). (1) putは「入金した」、transferredは「振り込んだ」といったニュアンスです。 (2) 「私の口座から(あなたの口座へ振り込む)」わけですから、from my bank accountとなるでしょう。もっとも、この部分は省略できますが(カッコ内に入れたのはその意味です)。 (3) creditedは「信託した」、depositedは「預け入れた」、wihdrewは「引き出した」(!)ですから、いずれも(特にwihdrewは)「入金しといたよ」とは離れた表現になると思います。
補足
ありがとうございます。自分の口座からでなく例えば父の口座Aのお金を父のBの功罪に入金しといたよとの意味でした。ありがとうございました。