• ベストアンサー

変な質問

ヤフーのオークションに出品中の商品に以下の変な質問が来ました。 Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA .i came across your item on yahoo auction.i will like to order this item for my son in Nigeria.and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made .i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. i will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details .you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks 翻訳できる方翻訳してください。 恐らくいたずらとは思いますが、なんか気持ち悪いので・・・ よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • t_kings
  • ベストアンサー率59% (1075/1812)
回答No.4

当方、英文(英会話も)苦手ですが、ネットの自動翻訳で確認すると、 「アメリカのデボラさんが、即決を希望している」ようです。 本当か嘘か、判りませんが・・・。 ---------------------------------------------------------------- Hello,I Am Mrs Deborah Marley from USA. I came across your item on yahoo auction. I will like to order this item for my son in Nigeria. and I will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made. I will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. I will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details. You can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com). Thanks こんにちは、私はアメリカのデボラ・マーリー夫人です。 私はyahooオークションで、あなたの商品に出会いました。 ナイジェリアの息子のために、この商品を注文したいです。 支払いは銀行振込ですることが出来ます。 支払いの手続きが終われば、直ぐにあなたの口座に入金されます。 ナイジェリアの息子への送料も含めて、1,000アメリカドル(約12万円)を送金することが出来ます。 この商品の状態と在庫数量、あなたの銀行口座、これらを教えてください。 私の「@yahoo.com(アメリカ・ヤフーのメルアド)」に連絡を。 よろしくお願いします。 ---------------------------------------------------------------- まあ、本当か嘘かは判りませんが、英文でのやりとりや、発送方法など 判らないことが多いので、無視するか、断りましょう。 出品設定では『海外発送はしません』にしていますよね? 出品ページ に下記のように記載されています。 ---------------------------------------------------------------- ・ 海外発送はしません。(Seller will not ship internationally.) ---------------------------------------------------------------- 投稿された質問に断りをするなら、簡単ですが下記を。 ---------------------------------------------------------------- I'm sorry. I will not ship internationally. 申し訳ありません。私は海外に発送はいたしておりません。 ---------------------------------------------------------------- ぁ、確認画面で既に#3さんが翻訳文を載せてますね・・・。 当方も悔しいので載せますね。

その他の回答 (6)

  • t_kings
  • ベストアンサー率59% (1075/1812)
回答No.7

再び#4です。 #1さんは一言、二言の寄稿のみだったので解せなかったのですが、 #5さん#6さんの寄稿で氷解・・・。 この質問は「ナイジェリア詐欺」の亜流手口なんですね、・・・。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%81%AE%E6%89%8B%E7%B4%99 前回のアドバイスを変更し、「無視する」の1本で。

回答No.6

有名なナイジェリア詐欺ですね。 「ナイジェリア」「詐欺」で検索してみればたくさんヒットしますよ。 このカラクリとしては、 (1)購入希望者がエスクローサービス行っている銀行へ代金を仮払いする (2)そこの銀行から入金確認通知があったら、出品者は商品を発送 (3)出品者は、EMS追跡番号を銀行へ教える (4)商品が配達されたら(追跡番号で確認)、仮払いされた代金が出品者に支払われる と言う流れを装います。 もちろんそんな銀行はない(エスクローサービスなど利用していない)ので、商品の送り損となります。 (なお、本当にエスクローサービスを利用する手口もあるようです。その場合は、ナイジェリアの郵便局員と組んで、追跡番号から商品だけ手に入れ、追跡番号は未配達の状態にしたままにして、銀行から返金を要求するという手口らしいです。) いずれにせよ、無視しておけば問題ありません。

  • H-2
  • ベストアンサー率31% (277/892)
回答No.5

同じ様な英文の質問が他の人のオークションでも多々ありました 携帯ゲーム機などに多い様です、、、 100%イタズラor詐欺とは言えませんが 少しでも不安要素がある相手なら無視で良いでしょうね

回答No.3

私も無視します。 折角ある程度訳して悔しいので公開 ============参考訳============= Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA . こんにちは。私はアメリカ在住のDeborah Marleyよ i came across your item on yahoo auction. 私はYahooオークション経由で貴方の出品物を見つけたの。 i will like to order this item for my son in Nigeria. 私はナイジェリアにいる私の息子のためにこの商品をオーダーしたいわ。 and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. 私はその支払いを銀行から銀行への振込み(訳注:俺は良く解りませんが,想像してくだされば多分解るかと)で行いたいの。 they will transfer your money to your account as soon as the payment is made . 支払いを済ませれば彼ら(銀行)はあなたの講座にお金を送るわ。 i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. 私は「ナイジェリアの息子宛にEMS SPEED POST経由の送料込み」で$1,000.00ドル(千ドル = 10万円くらい【良く見ると後ろはピリオドなので十万ドルではありません】)を支払うわ。 i will like to know condition of this item and how many you have for sale この商品の状態と,いくつストックがあるのか, and i want you to send me your bank details . それと、銀行口座の詳細(口座番号等)を送ってほしいと思っているわ。 you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks Emailで・・・・@yahoo.comまでメールを送ってね。それじゃ。

  • webuser
  • ベストアンサー率33% (372/1120)
回答No.2

不完全にしか出ませんが、ここで翻訳してみれば http://honyaku.yahoo.co.jp/ おおよその訳を見ただけでもスッキリするでしょう

  • satoshik
  • ベストアンサー率5% (1/17)
回答No.1

笑 これは無視しかないですね

関連するQ&A