• ベストアンサー

¿ Qué trabajas ? について

スペイン語初心者です。 en について教えて下さい。 ¿ Qué trabajas ? 仕事は何をなさっていますか? というスペイン語を習ったのですが ¿ En Qué trabajas ? と 頭に en を入れた語句もありました。 ニュアンス、TPOでの使い方としての違いはありますか? あとenは前置詞でしょうか? 英語では何に当たりますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

「補足コメント」を拝見しました。 >大袈裟に言うとenがあると根掘り葉掘り質問しているイメージでしょうか? ⇒そうですね。そういうニュアンスがあるかも知れません。 つまり、enがあると、単に「仕事は何?」と職業を聞いているというより、 「どういう仕事をしているの?」とか「何という会社に勤めているの?」というように、もう少し具体的に聞きたいのではないかと思います。

zivago
質問者

お礼

なるほど聞いてみて初めてわかった事柄ですね。 再度回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >¿ Qué trabajas ? 仕事は何をなさっていますか? というスペイン語を習ったのですが ⇒細かいことですが、trabajasの主語はtú「キミ、お前」(親称)ですので、「仕事は何をなさっていますか?」というより、「仕事は何してるの?」って感じです。 >¿ En Qué trabajas ? と 頭に en を入れた語句もありました。 ⇒「何の仕事してるの?」。(また細かいことですが、Qを小文字に:¿ En qué trabajas ?) >ニュアンス、TPOでの使い方としての違いはありますか? ⇒¿ Qué trabajas ? は職業を尋ねて、「仕事は何か?」と言っているのに対し、 ¿ En qué trabajas ? は、仕事の分野・勤め先などを尋ねて「どういう仕事してるの?」とか「どこで働いてるの?、どこに勤めているの?」というニュアンスです。 >あとenは前置詞でしょうか? 英語では何に当たりますか? ⇒このen は、英語のin, on の両方に当たります。(スペイン語ではこの区別がありません。) 以上、ご回答まで。

zivago
質問者

お礼

詳細な回答をいただき有り難うございました。 また質問の不備を指摘していただいて恐縮です。 そのうえで補足コメントについて再回答下さると幸いです。

zivago
質問者

補足

大袈裟に言うとenがあると根掘り葉掘り質問しているイメージでしょうか?

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

¿ En qué trabajas ? は「どこ(どの会社)で働いていますか?」という感じがします、

zivago
質問者

お礼

回答有難うございました。 少しニュアンスが違うということですね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。¿ Qué trabajas ?    何の仕事をなさっていますか?    ¿ En Qué trabajas ?   何という仕事をなさっていますか? 2。ニュアンス、TPOでの使い方としての違いはありますか?  殆ど変わりません。 3。あとenは前置詞でしょうか?  はい、前置詞です。 4。 英語では何に当たりますか?  in です。

zivago
質問者

お礼

早々の回答有難うございます。 個々に回答いただき分かりやすかったです。

関連するQ&A