• ベストアンサー

靠”は「利用」?

ニュース原稿の一部です。 「如果说在相关冲绳方向,日本现在整个雷达的构建体系,包括美日多次的演练体系,我觉得它相对是比较完整的。但是在其他方向能不能达到融合的程度,它实际上也要靠演练去拉动。」 二番目の文、”但是在其他方向能不能达到融合的程度,它实际上也要靠演练去拉动”の意味がよく理解できません。它は直前の文全部を指しているのでしょうか?”要”は「必要」の意味?”靠”は「利用」? 後半を自分で訳すと→「しかし、他の面では、融合の程度に達するかどうか、それは、実際は演習を通じて、(融合を)促進する必要がある。」。 以上宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • moha91
  • ベストアンサー率58% (125/212)
回答No.1

但是在其他方向能不能达到融合的程度,它实际上也要靠演练去拉动 ただし他の面で言えば、成熟されていくかは、実質的にはこれから実施されていく演習によるだろう。 日本語訳はこんな感じかと思います。 靠は日本語で言えば、依存する、依りかかると言った意味です。

onsen04
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

noname#260418
noname#260418
回答No.2

>它は直前の文全部を指しているのでしょうか? そうです。 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%AE%83 人の場合は「她」 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%A5%B9 >”要”は「必要」の意味? はい。 要 の意味はそのまま「必要」 我要买衣服 「私は服を買う必要があります」 我要去图书馆 「私は図書館に行く必要があります」 直訳しましたが(要に深い意味や重要性はそんなにありません) >它实际上也要靠 也は「~も」 要靠 http://cjjc.weblio.jp/content/%E9%9D%A0 >演習を通じて~~ 近ずく 引きよせる させる http://cjjc.weblio.jp/sentence/content/%E8%A6%81%E9%9D%A0 だと思います。

onsen04
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A