- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語の解釈の仕方です。)
フランス語初心者のための解釈方法:Alorsの意味と使い方
このQ&Aのポイント
- フランス語初心者のための解釈方法を紹介します。特に気になるフレーズ「Alors」について解説します。
- フランス語の文中でよく使われる言葉「Alors」の意味と使い方について説明します。また、その他の関連する表現についても触れます。
- フランス語の解釈方法についての質問にお答えします。特に、文中の「Alors」という表現の意味や使い方について解説します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Alors qu'en lui j’ai cru これは Alors que j'ai cru en luiと書き換え可能ですか。 はい、文法的には。 secouru と韻が踏めなくなりますけど。 ただし、L は大文字にして Lui です。 神様ですから。 > En=は英語のInと同じでしょうか。 はい。 croire en = believe in です。 > Depuis ce jour この部分は上に文章の一部で「この日以来」とでも訳せますでしょうか。 そうですね。散文的なつまらない訳をつけるなら、 神を信じたとき、私の人生は変わった。 その日以来、全ての危険から神の慈悲が私を救ってくれた。 se couru ではなく、secourir の過去分詞 secouru です。
お礼
ご丁寧なご説明ありがとうございました。