• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:『Currently active』の和訳について)

『Currently active online』の和訳について

このQ&Aのポイント
  • 「アクティブ中」ではないですか?「ログイン中」や「オンライン中」だと思いましたが、オンライン中やログイン中だとしても、必ずしもアクティブ中であるわけではないからですね。
  • 私が伝えたいのは「現在アクティブ中」『currently active』という事です。日本語ではどう伝えればいいでしょうか?
  • ハッシュタグ: #アクティブ中 #オンライン中 #ログイン中 #currentlyactive #日本語で何と言う

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.4

お書きになった通り「現在ログイン中です」でしょう。トイレに行くのでログインはしているけどすぐには返事できない、ということならSorry, I will be unavailable for a few minutes.と書いて、戻ってきたらThank you, I'm available now again.と知らせればよいと思います。考えている状況がちょっとちがうかもしれませんのでその場合はすいませんです。

happystory
質問者

補足

回答ありがとうございます。「オンライン中でいながら」とは正しい日本語ですか?

その他の回答 (3)

回答No.3

「今ネットがつながっている」

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

『Currently active online』   オンラインはそのまま意味が通じますので、「現在、オンラインで ”操作中” 」 ではないでしょうか。 あるいは、ニュアンスが違いますが、「現在、オンラインで ”稼働中” 」 など。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

『Currently active online』   オンラインはそのまま意味が通じますので、「現在、オンラインで ”操作中” 」 ではないでしょうか。

関連するQ&A