• ベストアンサー

統計用語の和訳について

散布図につける日本語について質問させてください。 Bivariate Normal Ellipse:この円の中に95%の信頼限界の点が入っていると考えられます。 Linear Fit:散布図上の点を回帰させた直線のことをしてしているものと思われます。 適切な日本語や、なるべくわかりやすい日本語に訳したいのですが、統計についてはよくわかっておらず困っています。 お力をお貸しください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • backs
  • ベストアンサー率50% (410/818)
回答No.3

Bivariate Normal Ellipseは「棄却楕円」と呼ばれるものです。似たような言い方でprobable ellipse(確率楕円)とか、あるいはtolerance ellipse(許容楕円)という場合もありますが、いずれも同じものです。簡単にいえば、未知の観測値が同一母集団のものであるかどうかを、判断するものです。だから、新たに得られた観測値が楕円の中にあれば、それは同一の母集団に従うというわけです。 ただし、この散布図を楕円で囲む作業は一義的に使われているわけでもないようで、ソフトウェアによっては相関の強さを示すために楕円を描くことがあるようです(楕円の幅が小さいほど強い相関関係がある、という定義で用いている)。だから、文脈によっては少し注意した方が良いかも・・・ Linear Fitは「直線の当てはめ」でよいと思いますが、これも当てはめイコール回帰分析というわけでもないのです。Regressionとは少しニュアンスが異なるのです。 単回帰分析Simple Regression Analysisは「Y=X, XはYを説明する」という意味がありますが、Linear Fitは作業的には同じことをやっていても、必ずしも「XはYを説明する」という意味とは少し異なることがあります(まぁ、専門書の翻訳とかでなければ細かいことは気にしなくてよいと思います)。

その他の回答 (2)

  • alice_38
  • ベストアンサー率43% (75/172)
回答No.2

「通常の」はナイでしょう。 「normal」は、標準偏差の「標準」 なんでしょうから。 その道の用語では、何と訳すのかな? 「linear fit」は、直訳すると 「直線のあてはめ」で、意味そのままですが、 通常は「線型回帰」と訳しますね。

  • info22
  • ベストアンサー率55% (2225/4034)
回答No.1

特に統計用語というわけではないと思います。 Bivariate Normal Ellipse:2変数の通常の楕円 Linear Fit:直線による回帰(直線による最小2乗法近似) くらいの意味じゃないでしょうか?

関連するQ&A