- ベストアンサー
『オンライン中の期間』とは正しい日本語ですか?
伝えたいのは人がオンライン中でいた期間のことです。例えば、私は1時から5時まで知恵袋でオンライン中です。その後退席してカラオケに行きます。1時から5時までは私の「オンライン中の期間」でしょう?ですから「オンライン中の期間」とは正しくて自然な日本語ですか?お願いします。 注意:「期間」とは普通に日、週間に使う言葉だと言われましたが、それなら「オンライン中の時間」か「オンライン中の時間帯」のどちらの方がいいと思いますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#260418
回答No.2
オンライン中の時間帯 !!!!!! 正しい日本語です!!!!!!
その他の回答 (1)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1
『伝えたいのは人がオンライン中でいた期間のことです』 ならば、「オンライン中でいた期間」としか言いようがありません。 「オンライン」という外来語を交えるのが適切か、という質問であったり、 「オンライン」のもとは on line という「接続中」という状況であるから、「中」が重なる「状況」+「中」という日本語がおかしいのではないか、という質問であったり、 特定の状況にある時間の長さを表すのに「期間」を使うべきか、時刻も言及する「時間帯」を使うべきか、どちらも意味しうる「時間」でごまかすべきか、という質問であるならば、それぞれで別質問された方がよろしいでしょう。 そこまで日本語表記の自由度を許容していただければ、「接続時間帯」を選びます。
質問者
補足
接続中とはONLINEじゃなくて、CONNECTED!!という意味です!!私の聞いてるのは「オンライン中の時間帯」か「オンライン中の時間」のどちらの方がいいかということです!!オンライン中という言葉を使うべきかと聞いてない オンライン中という言葉の事を聞いてないです 何も変えて欲しくないです
補足
失礼!