- ベストアンサー
訳をお願いしますm(__)m
이건 뭐든 다 지 거래! あるドラマのセリフです。 이건 これは 뭐든 何でも 다 全部or(皮肉の)また、一体 거래 取引 だと思うのですが、 『지』の部分がどうもわかりません。 そこで、『지』の意味と私の訳で間違いがあれば訂正していただきたいですm(__)m よろしくお願いします(>_<)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『지』は → 自分、自身を指します。 이건 뭐든 다 지 거래! これを訳すると ⇒(こいつ or これ)は何でも自分のものと(言い張る or 言いやがる) 次は間違い部分の訂正です。 > 거래 取引 確かに「거래」は名詞で取引という意味ですが、ここでは名詞として使っていません。 「~そうよ。」みたいな感じかなと
お礼
ありがとうございます! 辞書に載ってなかったので訳がわからなかったです(^^;