- ベストアンサー
英訳に関して
英訳に関して 大学受験生です。英文を見ても、どのようにして解答のような日本語訳にするのかがいまいちわかりません。わかる方教えてください。 英文 I was wearing one of my socks wrong side out. 日本語訳 私は靴下の片方を裏返しに履いていた。 特に「wrong side out」がなぜ、「裏返しに」と解釈できるのかが知りたいです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳をしてみると、wrong side outは、「間違った側が外に出て」となります。 それを、普通に考えると裏表が逆になっていると想像付きますよね? なので、「裏返し」になります。
その他の回答 (1)
- wonderlandwond
- ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1
あなたの翻訳は正しいと思います。。。
お礼
なるほど。わかりました。ありがとうございます。