- ベストアンサー
訳し方を教えて下さい
The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。と訳されてました。 上記の英文を分けてみると、 The authorities are strivingで当局は安定させる。 in vainで無駄に、 to stabilize the currency.で通貨を安定させようと、 どうして、上記の英文の語順になるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#223095
回答No.2
その他の回答 (4)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1479/3864)
回答No.5
- soudanbako10
- ベストアンサー率10% (5/47)
回答No.4
- coconutcurry
- ベストアンサー率35% (20/57)
回答No.3
- babybabykidbaby
- ベストアンサー率42% (252/600)
回答No.1
お礼
解説が分かりやすく、スッキリ理解しました。ありがとうございます。